Архив рубрики: Innokenty Smoktunovsky

Иннокентий Смоктуновский читает А.С. Пушкина

Большой интерес в Сети вызвало видео, в котором Михаил Ефремов читает пародию одного поэта, изложенную некрасовским слогом. Я не так часто видела Михаила в кино, хотя очень-очень давно мне посчастливилось увидеть его на сцене. Это было во МХАТе, в «Чайке», и ладно бы там был один Ефремов, — но доктора Дорна играл САМ Иннокентий Смоктуновский. Строго говоря, мне посчастливилось увидеть Смоктуновского. Я потом еще один раз видела его на премьере «Дяди Вани» в Малом, где он сидел в первом ряду партера.

У меня на полке здесь в Москве стоит посмертная книга «Быть!», и, читая ее, понимаешь раз за разом, насколько глубоким был этот великий актер. Это притом, что у него была и семья, т.е. он по определению не был ограничен только рамками профессии. А чего стоит признание, что, предложи ему Сергей Бондарчук роль Пьера в «Войне и мире», он отказался бы от «Гамлета».

Я смотрю на его великолепные глаза, красивый рот, нос, мимику и жесты, из которых складывается образ, и понимаю, насколько добрым и любящим был этот Человек. Любить — это ведь доходить до сути, понимать существо объекта любви. Только так можно увидеть и раскрыть его ценность, повысить ее. Неслучайно и зрители писали, что главная черта Гамлета, по их мнению, — это доброта. В этих роликах Смоктуновский читает Пушкина, и делает это поистине гениально. Это слово, как и интеллигентность, и аристократизм, очень заезжено, но Смоктуновский, кажется, возвращает нас его к истинному смыслу. Во всей же этой работе проявляется пресловутая «любовь к профессии».

Как бы там ни было, брать пример нужно с лучших и учиться у них же. Смотрите эти отрывки; на ЮТюбе есть еще больше, в сети выложены целые фильмы с участием Смоктуновского. Как непередаваемо точно меняется его выражение лица, когда он играет Карла V в «Легенде о Тиле»! И не позволяйте самим себе думать, тем более кому-то вам говорить, что сегодня ничто подобное не возможно. Искусство есть, все его кризисы — от нашего невежества и удивительной способности усложнять вещи. Даже к мысли, что все гениальное — просто, мы все равно продираемся сквозь густой валежник.

Смоктуновский о Каренине

Некоторые книги хорошо перечитывать в зрелом возрасте. Книгу Иннокентия Смоктуновского «Быть!» с большим вниманием читала моя бабушка лет десять назад. Я в то время была полностью поглощена литературой, хотя и кино, и театр, разумеется, любила.

Спустя много лет я вновь читаю «Быть!«, и я уже другой человек, а главное, я больше знаю. В частности, я знаю вот об этой цитате из интервью с Андреем Руденским еще аж в 2007 г., когда он говорит об образе Каренина:

Один раз я согласился поучаствовать в антрепризе. Мне предложили сыграть Каренина, но проект не состоялся по каким-то причинам. Я сыграл бы Каренина по-другому. Мне кажется, что он не отрицательный персонаж, его раньше так играли. Отрицательность надо искать в самой Анне – она истеричная, взбалмошная дама. Каренин – страдающий, теряющий семью человек, у которого есть свои правила игры в жизни и свете. Я оправдал бы его.

 

Разумеется, перекличка со Смоктуновским неточная, и я не знаю, было ли известно Руденскому об этом отрывке. Но тем более необходимой кажется цитата из книги. Главное, в конце концов, вовсе не в том, как вдруг совпали Руденский и Смоктуновский. Главное в том, как «замыливается» читательский взгляд, а ведь актер — это тот же читатель, только более могущественный. Есть масса случаев, когда читатель видит лишь запечатленное на поверхности, и таковы примеры прочтений «Парфюмера», «Коллекционера», «Тихого Дона» и других книг. Другой хороший пример из фильмографии Смоктуновского — Гамлет — тоже не вписывается в образ одержимого местью или Эдиповым комплексом Принца Датского. В этом и состоит задача актера как такого могущественного читателя: донести до зрителя иное прочтение, которое, возможно, ближе к идее, заложенной в тексте автором.

Да, так о Каренине.
 
Надо признать: Алексей Александрович Каренин поставлен не в те самые выгодные и блестящие положения, где можно так славно показать всю красоту и благородство души. К тому же Анна однажды, не без основания, обнаружила, что у него большие уши, да еще и торчат. Читателя, который с первых же страниц романа примет сторону Анны, не любящего к тому же, когда хрустят пальцами, явно не устроят и анкетные данные. В самом деле: служба в царской канцелярии, орден Александра Невского, парадные лестницы, роскошный особняк и слуги. Плохой человек. Отрицательный персонаж.

Несколько жанрово, но довольно близко к тому, с чем я собирался поспорить. Да возьмите лишь одно: разве может истинная женщина оставить, бросить своих детей ради любимого или ради тщеславия — все равно?
 
Человек, нашедший в себе силы понять, нашедший силы задушить свою гордыню, ревность, простить, простить совершенно и, полюбив так страстно, как не мог полюбить Вронский, не сказать ни слова упрека не только ей, но и ему.
 
Человек, который, верой и правдой служа отчизне, в условиях самодержавия поднял голову в защиту нацменьшинств и в меру возможностей их отстаивал. Человек, который, в конце концов, едва ли не осознанно идет на крушение карьеры из-за того, что позволяет себе — непозволительное (недозволенное) — ну, в пылу полемики я, пожалуй, могу сделать его революционером. Правда, это уже другая крайность…
 
Станьте на более выгодную позицию Анны и преподайте мне ее мироощущение в сложившейся ситуации — вот тогда я смогу в полной мере быть ответственным адвокатом своего подзащитного, который, право же, имел более опытного и мудрого поверенного — Льва Николаевича Толстого. Я приходил к этим мыслям рабочим порядком, все глубже и отчетливее понимая, почему он начал с нее. Даже по той же самой хрестоматии, в условиях тогдашней России, она была более закрепощена, и Толстой не мог не стать на защиту ее, не начать с нее. Женщина дает нам жизнь, растит наших детей, оберегает их, олицетворяет мир, любовь, родной дом…
 
Не любить и любить — состояния диаметрально противоположные. Не любят — и даже достоинства человека видят его недостатками. Для меня очевидно: он — хороший человек, едва ли не всеобъемлющий, большой государственный муж с прогрессивными взглядами. Как можно ставить его в разряд желчных и недалеких? Он выше окружающих. Не каждому на роду написано быть открыто мягким и добрым. Есть натуры скрытные, но не менее благородные. Мне кажется, Толстой показывает, как человек даже в самых наихудших обстоятельствах быть богом и должен быть им. Только тогда он человек. Правда, он и жесток, но и всепрощающ до самозабвения. Много ль из того, что на глупой голове красивые уши? Да, у него уши торчат вразлет. Но если бы все были на одно лицо и у всех были бы одинаковые уши, то еще, чего доброго, Анна, увидев у Каренина уши ничуть не хуже, чем у Вронского, да и у нее самой, просто не ушла бы, и вообще неизвестно, написал ли бы тогда Лев Николаевич Толстой свой роман. Эва до чего можно дойти. А все они, уши!
 
Иногда люди бегут как раз от того, что ищут. Ищут же обычно то, что любят, чего недостает. По этому недостающему мы и узнаем суть самого ищущего. Люди мелкие ищут комфорта, любой популярности, денег, люди крупные — самих себя. Нередки случаи, когда приходишь просветленным и очищенным к тому, что когда-то так безрассудно бросил. Время, время…

Иннокентий Смоктуновский, Быть! (сс. 33-35)

 

Confession (Alexander Pushkin by Innokenty Smoktunovsky)

In continuation with various translations of Russian poetry, here is an amazing example of work by Innokenty Smoktunovsky. In 1982 he recorded a TV programme dedicated to Alexander Pushkin, and this particular poem, Confession, is undoubtely one of his best works. The range of emotions he is able to convey in two minutes is overwhelming and confirms his status as one of the best, genuine Russian actors.

The English text (translated by Katharena Eiermann)

Alexander Pushkin, Confession (1828)

I love you, though I rage at it,
Though it is shame and toil misguided,
And to my folly self-derided
Here at your feet I will admit!
It ill befits my years, my station,
Good sense has long been overdue!
And yet, by every indication
Love’s plague has stricken me anew:
You’re out of sight — I fall to yawning;
You’re here — I suffer and feel blue,
And barely keep myself from owning,
Dear elf, how much I care for you!
Why, when your guileless girlish chatter
Drifts from next door your airy tread,
Your rustling dress, my senses scatter
And I completely lose my head.
You smile — I flush with exultation;
You turn away- I’m plunged in gloom,
Your pallid hand is compensation
For a whole day of fancied doom.
When to the frame with artless motion
You bend to cross-stitch, all devotion,
Your eyes and ringlets down-beguiled,
My heart goes out in mute emotion,
Rejoicing in you like a child!
Dare I confess to you my sighing,
How jealously I chafe and balk
When you set forth, defying
Bad weather, on a lengthy walk?
And then your solitary crying,
Those twosome whispers out of sight,
Your carriage to Opochka plying,
And the piano late at night…
Aline! I ask but to be pitied,
I do not dare to plead for love;
Love, for the sins I have committed,
I am perhaps unworthy of.
But make believe! Your gaze, dear elf,
Is fit to conjure with, believe me!
Ah, it is easy to deceive me!…
I long to be deceived myself!.