Кино против феминитивов

Мне режут слух феминитивы. Не все: какая-нибудь «вахтерша», «продавщица», «врачиха», даже «профессорша» или «докториня» мой слух не оскорбляют. Но «блогерка», «авторка», «репетиторка», «эстетка», «интеллектуалка», мягко говоря, неблагозвучны. Оставляю эту преамбулу как демонстрацию сугубо субъективной позиции автора.

Тильда Суинтон и Кейт Бланшетт (telecinco.es)

Тильда Суинтон и Кейт Бланшетт (telecinco.es)

Актрисы нет. Да здравствует Актер!

А вот с последнего слова – автор – мы переходим к новости этого года. Берлинский фестиваль отменил отдельные награды за мужские и женские роли, а председатель Венецианского кинофестиваля Кейт Бланшетт горячо поддержала этот шаг, объявив, что с самого начала своей карьеры называла себя «актером», а не «актрисой». В доказательство тезиса о неприемлемости феминитивов в творческой среде она попросила журналистов назвать женскую форму слова «маэстро». Как и следовало ожидать, формы не было.

По моему скромному разумению, дело здесь в том, что этой формы нет в английском языке. Например, итальянское слово maestro во французском языке – maître – имеет форму женского рода: maîtresse. К слову, маэстро зачастую применяется к дирижерам, и в этой профессии женщины существуют относительно недавно и ряды их редки, поэтому феминитива исторически не случилось. А называть такую женщину «дирижершей» (или того хуже, «дирижеркой»), конечно, некорректно и неэстетично. Но Бланшетт интерпретировала это так, что любой феминитив – это издевательство над женщиной: «не существует особого гендерного языка». Ну, и как надо понимать, если слова нет в английском языке, то его нет вообще.

И поэтому актрис больше нет, есть только актеры. Собственно, о том же говорил Шекспир, но в его время люди вообще не допускали мысли, что женщина может быть актрисой. Сегодня, когда амплуа травести широко признано, и маститые актеры даже мечтают сыграть такую роль, мы понимаем, что женщина может играть мальчиков, а мужчина – женщин. У Олега Павловича Табакова это блестяще получалось, и не только в «Мэри Поппинс».

Новая фестивальная история

Нам, людям русской культуры, вспоминается также тезис Цветаевой о том, что, если женщина пишет «недамские» стихи, то она – поэт, а не поэтесса. Лично я разделяю этот тезис и тоже называю себя и других женщин «автор», без всяких суффиксов. Но в решении Берлинского фестиваля прослеживается далеко идущий план.

Во-первых, жюри теперь будут крепко думать, кому и за что давать призы. Первых призеров кинофестиваля эпохи гендерного равенства мы узнаем совсем скоро, и я не удивлюсь, если среди них не будет мужчин. Ибо нельзя дискриминировать женщин!

Во-вторых, в Большом Кино ничего не бывает просто так. Подумайте: сексуальное равноправие шагает по планете, все чаще нам демонстрируют людей, которые считают себя небинарными, то есть не относящимися ни к мужчинам, ни к женщинам. Пока еще многим зрителям трудно допустить, что женщина исполняет роль обрюзгшего мужика или мужчина играет роль, которую прежде отдали бы Анджелине Джоли или Пенелопе Крус. Однако, похоже, эти времена не за горами. И если такой мужчина сыграет женскую роль, в какую номинацию его надо будет включить?

Вот именно. Конечно, организаторы Берлинале могли ввести номинацию «Лучший небинарный актер» или «Лучшая небинарная роль». Но, видимо, таких усложнений в планах нет. Я почти уверена, что инициативу Берлинале поддержат и другие фестивали. «Оскар» уже подошел к «проблеме» с другой стороны: отныне в фильмах, выдвигаемых на соискание премии Американской Киноакадемии, обязательно должны быть персонажи из числа разнообразных меньшинств, и эти же меньшинства должны быть представлены в съемочной группе. Иначе говоря, если прежде Автор мог ввести в свою историю негра или азиата, а мог и не ввести, то теперь, «крутись, как хочешь», а негр, азиат, и прочие меньшинства обязательно должны попасть в фильм. Иначе кина не будет. Фестивалей, во всяком случае, точно.

Еще раз о морфологии

И все-таки меня интригует тот факт, что, в период борьбы за права меньшинств, феминитив «актриса» уходит из фестивальной жизни, а женщины апроприируют слова мужского рода для самоидентификации. Та же Бланшетт объясняет это тем, что она из поколения, когда слово «актриса» использовалось в унизительном смысле. Вот как тут не поблагодарить наш, русский язык за его широкие выразительные возможности. Актриса (с большой буквы) — это тот самый маэстро сцены или экрана; актрисочка, актрисулька — недоразумение сцены или экрана. Не дает английский язык таких возможностей, зато поле для самодеятельности его носители расчищают, засучив рукава. Самое время устроиться поудобнее и наблюдать, когда же мужчины, и так регулярно встающие на колени, устроят свою «революцию угнетенных».

Опубликовано в Я.Дзене 9 сентября 2020 года: https://zen.yandex.ru/media/juliashuvalova/kino-protiv-feminitivov-5f58e3a355f5fd69c0d373c6?&

Добавить комментарий